Meanwhile, I remember reading my worn second-hand softcover copy of One Hundred Years (also a favorite of Bill Clinton, by the way) when I was in high school, the perfect age to have one's mind blown by a mode of storytelling that changed my idea of how you could go about describing the world. I think lots and lots of young writers had a similar experience. I wonder if the book is similarly important to young writers now.
In any case, Rabassa has exercised a decisive effect on the development of American letters ever since he won the National Book Award for his translation of Cortázar's novel Hopscotch (a book that can be read in more than one sequence) in 1967. He went on to win a great many more prizes for his influential work, including the PEN Translation Prize in 1977, the 1982 PEN/Ralph Manheim Medal for Translation and a 2006 National Medal of Arts.
Despite his advanced years, Rabassa has remained faithful to his art. His latest translations
are a pair of short novels by the great Brazilian writer Jorge Amado: The Double Death of Quincas Water-Bray, and The Discovery of America by the Turks. Both of them have just been published by Penguin, and both will be presented tomorrow evening in a program in honor of Amado's centennial. Rabassa will be reading from his translations and speaking about his work. He will be joined by Rivka Galchen, a novelist, short-fiction author and essayist whose work I admire very much, along with the engagement with which she promotes the reading of foreign-language literature in this country, a cause very much after my own heart.The Rabassa/Galchen Amado summit will take place at the Queen Sofia Spanish Institute (which is hosting the event on behalf of the Americas Society), 684 Park Ave at 68th St., at 7:00 p.m. For more information, see the Americas Society website.
No comments:
Post a Comment